ゲーム【アサシンクリード:オリジンズ】
Assassin's Creed Origins
舞台が古代エジプトなんですが
なんか
ヒエログリフがあって。
やっぱり解読しようとしちゃうやつ。
全部で6種類(ひとつ途中が微妙に違うのがあるけど…???)
エジ語として読むとちょっと意味が通らないというか不思議な文なんですよね。
語の並びとか。主語が極端に無いとか。
とりあえず調べられたところだけ画像にして貼っておきますねー。
(online dictionary )
↑のやつの英訳はこれじゃないかなと思ってます。
'We work in the dark to serve the light.'
↑mAa-xrwと言いたいのではないかという指摘がありました。xrwのヒエログリフが(似てるようで)違うんですよね。
smAと読む語なんですけど…a(腕の形のヒエログリフ)はなんなんだろう?
↑ttwかtwtかwttかわかんないですw 普通この表記だとwttと読むとおもうですが(絶対とは言わない…)男が子を儲ける、みたいな意味がこのゲームに関係ありますかね…。
↑XryとHnaを連続して使うのでどうなってるのかさっぱりですが……
↑ここ、
"Nothing is true, everything is permitted"がある、という意見が出てましたが、
ご覧の通りpermittedと訳せるような語が見当たらないです。
「??」のぶぶんは、無い文もあるんですが、なんなんだろう?
↑to+you とか適当にそれっぽいかな?と思って書いたですが、エジ語としてこういう書き方はしないかも…。
とにかくいろいろ謎です。
答えが知りたいです。
ファンが解読してる(笑)って言ってましたが文法大丈夫なんでしょうか笑ってる場合ですかって思ってます…。